Ну по мне как то вышло топорно в переводе, так что и решил уточнить, но согласен, слэнг проникает постепенно и многие поймут, но повторюсь, тут именно по моему мнению перевод вышел топорным, вот решил и уточнить
Стоит учитывать что "hot" в английском разговорном означает в том числе "сексуальный"
У нас это можно обыграть пожалуй словом "заводишь"
Но это так, если переводил сам)