Как я помню в Старкрафте, если у тебя 10 Нр ты нечто вроде личинки зерга и убить тебя может разве, что тяжёлая артилерия. Ну а если вспоминать булыжники в мире СК... То он либо окажется аналогом неуничтожимых кристаллов из кампании, либо куском минералов и его сдадут на ресурсы.
- Так почему тебе нужна Земля?
- Потому что это планета которую я хочу и все другие планеты уже заняты.
- А как же Плутон?
- Плутон НЕНАСТОЯЩАЯ планета!
- Ах! Но ведь Плутон тоже хочет быть важным (для остальных) также как и ты!
- Хватит давить мне на совесть! Хмпф! *надула щёки*
Да не всегда. Вон если глянуть как переводили в 90-х и начала 2000-х, то там явно прикладывали усилия. Да могли быть косяки в тексте перевода (например как в Бэмене 90-х где Night спутали с Knight, когда Бэтмен вещал своё легендарное "I'm vengeance! I'm the night!") или беда с переводом имён (Привет человек-паук 90-х озвученные 3-мя людьми), но люди явно старались - вон всопмнить перевод 3Д мульта Планета Монстров (Planet Raiders) - там был скажем Принц огненной планеты - в англ. оригинале пищащий подросток, в русском дубляже надменный молодой юноша, но явно царский кровей. Да тот же Самурай Джек в 2000-х добротно же перевели, если вспоминать мульты Cartoon Network'a.
Проблема в том, что всё поставили на поток, переводить руководствуясь контекстом и правилам перевода не желают/не могут, а про такую вещь как отдельный актёр для исполнения песен если основной не тянет вообще напрочь забыли...
- Потому что это планета которую я хочу и все другие планеты уже заняты.
- А как же Плутон?
- Плутон НЕНАСТОЯЩАЯ планета!
- Ах! Но ведь Плутон тоже хочет быть важным (для остальных) также как и ты!
- Хватит давить мне на совесть! Хмпф! *надула щёки*
- Но зато у меня остался наш ребёнок...
- Иэх...
Проблема в том, что всё поставили на поток, переводить руководствуясь контекстом и правилам перевода не желают/не могут, а про такую вещь как отдельный актёр для исполнения песен если основной не тянет вообще напрочь забыли...
- Не хачу-у-у-у
- Живо я сказала!