Почти подстрочник:

Белый Алмаз: А, Голубой. От такого эмоционального создания никакой пользы.

Желтый Алмаз: Угх... Ргх...

Желтый Алмаз: Голубой Алмаз!!

Голубой Алмаз: Ах!

*Аааа-у-у-иииии. Трск. Трк.*

Белый Алмаз: Ну и ну...!

*Шмяк.*

Голубой Алмаз: Ох, о нет.

Голубой Алмаз: Жемчуг...?

*Грохот*

Белый Алмаз: Да брось ты, Голубой Алмаз, к чему слезы?

Белый Алмаз: Это всего лишь Жемчуг.

Голубой Алмаз: Белый!!
Почти подстрочник

Роза Кварц: Сдавайся, ты проиграла.
Джаспер: Как я могу сдаться. Ты убила ее.
Роза Кварц: Да.

Джаспер: Ты чудовище.
Роза Кварц: Я знаю.

Джаспер: Я ... я любила ее!!
Роза Кварц: Я знаю.
Исходил из того, что желания обычно загадывают именно на падающие звезды. Мало ли, что там Белая показывает, возможно, какая-то комета пролетает. Целиком падать не обязательно )
Почти подстрочник.

- Ого. Только посмотри на звезды, как красиво.
- Красиво, прямо как ты.
- Хах.
- Подожди, видишь, ту, большую? Она падает! Загадай желание!
Почти подстрочник

Голубой Алмаз: Что ж, побудем здесь, пока наши корабли не починят.

ГА: У тебя есть ... мысли... о том, чем бы нам сегодня заняться?

Желтый Алмаз: Мне кажется, у меня отличная идея.
ГА: ммм.

ГА: Розовый. Розовый? Пожалуйста, выходи. Прошло уже 3 часа 42 минуты, мы скучаем.

Стивен: Сейчас третий час ночи, черт побери. Дайте уже поспать!
Если кто наткнется, судя по отзывам носителей языка, decent account не вполне верно, вероятно, для автора комиксов английский тоже не родной.
Почти подстрочник:

Желтый Алмаз: Ро... Стивен!
Стивен: О, привет!
ЖА: Людям нужно есть, так ведь? *
С: Да! Хахах. Ты многое выучила о людях.
Желтый Жемчуг: Эту пиццу сделала Мой Алмаз

- вечером
Синий Алмаз: Добрый вечер, Стивен.
С: Голубой!
С: Ты меня ждала?
ГА: Да.
ГА: Стивен, людям по ночам нужно спать, так? *
С: Да, и мне уже пора.
ГА: Поспишь при мне сегодня? Я буду рядом, пока ты не уснешь.

* Во фразе на английском есть ошибки, не используйте как образец, если что. Прим. перев.
Почти подстрочник:
- Эй, Стивен, это одна из твоих теть? *
- Я не тютя!
- Тюти слабые и жалкие! Как смеешь ты сравнивать меня с чем-то маленьким и незначительным!
- Эээ.
- Джаспер, он не про тютю говорил.

* Игра слов, по-английски aunt (тетя) и ant (муравей) созвучны. Прим. перев. Попытался передать через тютя-тетя, навскидку ничего лучше в голову не пришло.

- Приятно познакомиться... Всегда рад встрече с одной из теть Стивена.
- Эээ, теть?
- Это у них так принято. Не думай, он не обзывается.

- Сколько же у тебя теть?!
- Н-ну, я время от времени новых добавляю.
- Всем приготовиться, Энди идет!
Почти подстрочник:
Перл: А Перидот всерьез увлеклась садоводством.
Аметист: Да, неплохо получается.

Перл: Я не совсем это имела в виду, когда советовала попробовать где-нибудь кроме детского сада...
Перл: ... но это ей хотя бы нравится.

Плюх-плюх.

- Неопределенный период времени спустя. Родной мир.

Желтая Перл: Мой Алмаз! Эти странные штуки распространяются повсюду".
Желтый Алмаз: Разве не может кто-нибудь от них избавиться?

Желтая Перл: Не знаю.
Желтая Перл: Даже солдаты-кварцы не стремятся этим заняться.

Желтый Алзмаз: Столько самоцветов...
Желтый Алзмаз: а все приходится делать са...

Желтый Алзмаз: Ф-фффф..
Желтый Алзмаз: ..фуууу.
Нет проблем )